期刊文献+

辜鸿铭儒学经典译作的跨文化传播话语价值研究——以《大学》《中庸》为例

原文传递
导出
摘要 近代以来,儒家经典作品通过西方传教士和汉学家的翻译得到了广泛的国际化传播。然而西方话语权下的儒经译作并未还原儒家文化的本貌。《大学》《中庸》的辜鸿铭译本,在语境、语言、宏观文化环境方面都具有跨文化传播的话语价值,其翻译理念和文化思想对当下中华传统文化走向世界仍具有参考价值。
作者 周昊宇
出处 《中外文化与文论》 2024年第3期363-372,共10页 Cultural Studies and Literary Theory
  • 相关文献

二级参考文献14

  • 1辜鸿铭.辜鸿铭文集[M].海口:海南出版社,1996..
  • 2《谈艺录·序》
  • 3黄兴涛.辜鸿铭儒经英译论[J].中国社会科学季刊,1994,(8):130-143.
  • 4Fawcett,Peter.Ideology and Translation[C] // Mona Baker.Routledge Encyclopedia of Translation,London:Routledge,1998,106-111.
  • 5Ku,Hung-ming.The Discourses and Sayings of Confucius[M].Shanghai:Kelly and Walsh,Ltd.,1898.
  • 6Ku,Hung-ming.The Universal Order,or Conduct of Life[M].Shanghai:The Shanghai Mercury,Ltd.,1906.
  • 7Ku,Hung-ming.Higher Education:A New Translation[M].Shanghai:The Shanghai Mercury,Ltd.,1915.
  • 8Ku,Hung-ming.The Condtct of Life or the Universal Order of Confucius[M].London:John Murray,1928.
  • 9Ku,Hung-ming.The Spirit of the Chinese People[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1998/1915.
  • 10Lin,Yutang.The Wisdom of Confucius[M].New York:Random House,1938.

共引文献2230

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部