期刊文献+

《西游记》在新疆的多语种译介与传播:新时代“文化润疆”示范

原文传递
导出
摘要 在历史上,中国四大古典文学作品中的《西游记》在新疆通过维吾尔文、满文、蒙古文和哈萨克文等多语种选译、借译、改写、讲述和全文翻译等方式,加深了新疆少数民族对中华文化的认识和了解,加强了中华民族的认同。本文坚持马克思主义文艺理论,具体运用马克思主义艺术交往论,用历史唯物主义观考察了《西游记》维吾尔文、满文、蒙古文和哈萨克文的翻译与传播过程,论述了其对弘扬中华优秀传统文化的积极意义和社会效应。本文以《西游记》译介传播为典范,积极推广其文化传播的示范效应,大力发挥其在“文化润疆”中的社会效应,促进新时代社会主义文化建设。
出处 《中外文化与文论》 2023年第2期240-252,共13页 Cultural Studies and Literary Theory
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

共引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部