摘要
人工智能经历多年发展后已开始具备深度学习的能力,并能够在特定场景进行一定意义上的创作。因此,人工智能是否能够替代人类工作成为热议话题。在翻译领域,人工智能技术的进步使得机器翻译水平得到大幅提升。从翻译的三个层次看,人工智能目前主要只能在语言层面的翻译中发挥较大作用,而在文化、话语规则层面则难以发力。从翻译的两种类型看,人工智能已经基本可以完成主要在语言层面的非文学翻译活动,但很难胜任包含大量文化与话语规则层面信息的文学翻译。文学作品的"文学性"决定了其译者也必须是创作者,这样的双重身份让译者在翻译时需要有意识地去进行审美与再创作,而"意识"正是现阶段人工智能并不具备的东西。
出处
《中外文化与文论》
2020年第2期106-115,共10页
Cultural Studies and Literary Theory