摘要
俄羅斯科學院東方文獻研究所收藏的西夏文獻中,有一本手寫的册子本,内容是孔子與一位老人的邂逅。其標題位於抄本末尾,是"刳区蚯萃云"。第一位深入研究該文本的學者克恰諾夫將它譯爲"孔子和壇記"(Altar Record on Confucius’Conciliation)。①後來,克恰諾夫出版了這份抄本的影印版,并進行了全面翻譯和研究。隨後這本著作被附上更多的資料并重新排版,以中文出版。②學界一般認爲這份文本探討的是道家思想,應是譯自漢文,儘管目前還未能找出其依據的底本。
In the Russian collection of Tangut material there is a manuscript which describes a meeting between Confucius and an old sage.It is generally assumed that it is a translation of a Chinese work but attempts at identifying the source text have not been successful.The Tangut title survives on the last page and it has been translated as the Altar Record of Confucius’s Conciliation.This paper identifies the Chinese original among Ming-Qing religious scriptures of secret societies and suggests a new interpretation for the Tangut title.Connecting the title and the text with Chinese religious and intellectual traditions of the Song period also enables us to date the Chinese source text to the late eleventh or early twelfth century.
作者
高奕睿
Imre Galambos(University of Cambridge)
出处
《中古中国研究》
2020年第1期69-91,共23页
Medieval China