期刊文献+

“文字设计”还是“字体排印”?——由Typography一词的中文翻译引发的思考 被引量:1

“Wenzi Sheji” or “Ziti Paiyin”?The Reflections on the Chinese Translation of “Typography”
原文传递
导出
摘要 西方平面设计中Typography由一种排版技术逐渐发展为一种系统性的设计方法,中国自近代一直忽视Typography这个词语深具个中原由。本文回顾历史,指明Typography的丰富内涵,并对近年来的中文译词"文字设计"和"字体排印"进行了辨析与讨论,道出我国设计历史中缺失印刷文化情感带来的疑虑。
作者 朱伟斌 Zhu Weibin
出处 《装饰》 CSSCI 北大核心 2020年第12期90-93,共4页
基金 浙江省社科规划课题“20世纪中国文字设计的嬗变研究”(项目编号:20NDJC133YB)成果

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部