摘要
翻译是一种体认活动,主要用符号转换和文化交流的方式呈现,旨在促进社会发展和人类进步。翻译可以从多个维度研究,学界已经积累了丰硕的研究成果。近十年来,从知识视角考察和探索翻译,逐渐成为我国翻译学界的一个热点。该视角的翻译研究,目前主要是以体认翻译学和知识翻译学为代表。本文对体认翻译学和知识翻译学予以考辨,关注二者的理论基础,学术主张,对翻译现象的解释以及对翻译发展的贡献。希望有助于学界加深对体认翻译学和知识翻译学的认识与理解,助推二者进一步发展和完善。
Translation is an embodied-cognitive activity,which mainly includes semiotic shift and cultural communication as well,for the sake of social development and human prosperity.Translation studies can be carried out from various perspectives and a great number of research results have already been achieved.The recent decade has witnessed the exploration of translation from the perspective of knowledge,and embodied-cognitive translatology and transknowletology are two representatives.The present paper is to investigate embodied-cognitive translatology and transknowletology respectively with great emphasis on their theoretical foundations,academic viewpoints,interpretations of translation as well as contributions to translation development in order to understand thoroughly both embodied-cognitive translatology and transknowletology and develop them in the future.
出处
《语言教育》
2023年第4期81-89,共9页
Language Education
基金
国家社科基金项目“基于语料库的英汉概称构式传译研究”(项目编号:17BYY065)
国家社科基金项目“认知翻译学”(项目编号:18FYY021)
陕西省哲学社会科学基金项目“英汉概称构式对比研究”(项目编号:2016K017)的阶段性成果
关键词
知识翻译学
体认翻译学
翻译研究
transknowletology
embodied-cognitive translatology
translation studies