摘要
本文在"翻译研究多面性"的题目之下提出在翻译过程中有三种能量在运作,它们是科学能量、艺术能量和技术能量,其次分三题先是重点探究了艺术侧面的内涵,继而从话语与文化两个方面论述了艺术性追求的特殊意义,最后建议到《易经》、典籍、书画论等艺术宝库中寻找理论武器,殷切希望译界学者既能够在思想的深处认识到艺术性追求的实质内容及其话语、文化意义,又能够切实行动起来。
With the view that there are,in the process of translation,three kinds of energy in motion,under the subtitle“versatility of translation studies”,namely,the energy of science,of art,and of technology.After the aspect of art is emphatically explored under three heads,the special significance is probed in utterance and culture,raising finally the suggestion that theoretical weapons be sought in the treasure-house of The Book of Change,classics,calligraphical and painting theories,etc.It is ardently expected that translation scholars,in the depth of thought,will get at the essence of artistic pursuit and its significance in utterance and culture,and that they may devote themselves into action.
出处
《译苑新谭》
2021年第2期104-115,共12页
New Perspectives in Translation Studies
关键词
神似
意境
《易经》
话语权
艺术性
spiritual similarity
ideorealm
The Book of Change
right to speak
artistry