摘要
文章通过梳理描写翻译研究的源起与发展脉络指出:规范到惯习弥补了系统结构的局限,彰显了个体自主意识与翻译的主观维度,整合了规定、描写、解释的既定范式,重新界定了描写翻译研究本体的内涵,丰富了实证研究方法;追求差异的伦理诉求不仅消解了求同的规定制约,同时揭示了翻译对世界的建构本性,突破了描写研究价值无涉的偏见。因此,将规范、惯习、伦理为主要标签的三种途径整合融通,发挥各自理论优势,才能推动描写翻译研究持续焕发生命力。
出处
《语言与翻译》
CSSCI
2021年第2期51-56,共6页
Language and Translation
基金
陕西省社会科学基金“基于新闻语料库的金融话语外译研究”(2019M033)
陕西省教育厅科学研究计划项目人文社科专项“基于财经新闻语料库的金融对外话语建构与传播对策研究”资助(18JK0634)