摘要
本研究选取了80份中国英语专业大学生的汉译英翻译文本和英语母语写作材料,并对其开展对比研究。本研究分别考察了翻译产出在可接受度方面的多个因素在不同翻译质量等级中的表现及其对翻译质量评估的作用。
The study discusses the function of corpora in the translation quality assessment,and implements empirical study with 80 samples of Chinese-English translations by students and original English texts.Regarding translation as a product,this paper investigates differences of multiple features in terms of translation acceptability and their distinctiveness to influence translation quality at large,so as to explore a quantitative assessment method.This research would shed some light on the translation learning and teaching,and large-scale translation testing.
出处
《语料库语言学》
2021年第1期56-65,164,共11页
Corpus Linguistics
基金
悉尼大学AR Davis Postgraduate Research Memorial Scholarship项目(SC3242)阶段性研究成果。