摘要
《三体》荣获雨果奖,成为中国文学对外输出的典范,译者刘宇昆发挥了重要作用。本文选取《三体3:死神永生》作为研究对象,通过译例分析的方法,探讨了其英译本在故事情节调整、历史文化词汇处理和创造性改写等方面体现出的译者主体性,希望对于中国文学英译研究具有一定参考价值。
基金
2019年度安徽三联学院校级科研平台重点项目《中国科幻小说在英语世界的译介和接受研究——以<三体>英译本为例》(课题编号:PTZD2019004)
2019年度安徽三联学院星级教师工作坊项目《翻译专业师资队伍创新能力培养》(课题编号:XJJS201903)