期刊文献+

译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例

下载PDF
导出
摘要 本文主要讨论译者主体性三元素"能动性""受动性""为我性"在译文中的体现,对《鹿鼎记》的英译本The Deer and the Cauldron中的一些实例进行分析,从而说明能动性使原文内容和思想得到正确传达,而译者又会受到原文、文化差异和读者等诸多受动性因素制约。在能动性和受动性相互作用下,译者充分发挥为我性,协调两种语言文化差异,实现译者主体性三元素的和谐统一。
作者 刘静
出处 《英语广场(学术研究)》 2020年第3期3-4,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

共引文献1657

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部