摘要
仓央嘉措诗歌是藏族文学的明珠。本文梳理了仓央嘉措诗歌在国内外的汉译、英译及转译历程,提出:翻译要考虑精英读者和普通读者,走学术与普及相结合的道路,不断提高普通读者的阅读欣赏水平;译者要把铸牢中华民族共同体意识、民族团结、边疆稳定等作为翻译指导思想,并融入译本中;传播形式要多样化。除传统的纸媒外,要利用网络和新媒体等。要走出去请进来,加强与国外译者的合作与交流,形成良好互动。概言之,仓央嘉措诗歌翻译与传播要体现新时代的特点,要为新时代服务。
出处
《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2021年第5期147-152,共6页
Journal of Xizang Minzu University:Philosophy and Social Sciences Edition
基金
国家社科基金项目“以‘译者’为中心的文学翻译口述史研究”(项目号:17BWW028)
四川外国语大学当代国际话语体系研究院招标课题重大项目“中国特色话语体系及国际传播——以1949年以来的中国文学典籍英译为对象”(项目号:2017SISUHY002)的阶段性成果