摘要
近代中国科幻小说翻译史可追溯至清末民初时期。此时,英、法等国的科幻小说译作较多。目前学界对中国科幻译介早期源起的研讨,也主要关注鲁迅翻译法国科幻名家凡尔纳的作品等方面,对俄语科幻译介鲜有提及。本文考察了该时期俄语科幻文学作品的翻译情况,发现周作人在1918年4月15日的《新青年》第4卷第4号上,发表了亚历山大·伊凡诺维奇·库普林(Александр Иванович Куприн,1870-1938)的短篇科幻小说КоролевскийПарк的译作,名为《皇帝之公园(幻想)》。同时,本文查阅了创刊于1918年4月15日之前且刊载外国小说译作的77种刊物^(①),及收录了周作人1918年4月15日之前译作的《域外小说集》和《点滴》^(②)两本译文集,未见早于《皇帝之公园》的俄语科幻译作。故,在目前所能查考到的资料基础上,本文认为周作人译库普林之《皇帝之公园》是首篇俄语科幻小说汉译作品。若以之作为俄语科幻译介的起点,则俄语科幻汉译史已逾百年,而周作人译首篇俄语科幻作品,则对中国科幻译介有开创之功。
出处
《现代中国文化与文学》
2023年第3期256-271,共16页
Modern Chinese Culture and Literature