期刊文献+

文本类型理论视角下的纪录片翻译——以《对望:丝路新旅程》为例

Documentary Translation from the Perspective of Text Typology Theory——Taking Crossroads:2000 Years on the Silk Road as an Example
原文传递
导出
摘要 文章首先介绍了文本类型理论及其主要内容,并以《对望:丝路新旅程》为例,运用该理论指导纪录片翻译。纪录片文本类型属于信息功能型文本但同时还具有一定的表达型文本特征。基于纽马克理论,文章总结出纪录片中的表达功能型文本应采用语义翻译策略,具体可使用直译、增减法、音译法,而信息功能型和呼唤功能型文本则应采用交际翻译策略,具体可使用意译法、转换法、加注法等。译者不应局限于一种文本类型,而是针对纪录片文本,具体分析其文本特点,从而采取相应翻译策略。 This paper first introduces the theory of text typology and its main contents,and takes the documentary Crossroads:2000 Years on the Silk Road as an example to analyse the documentary translation strategies.Documentary belongs to the informative text type,and meanwhile it also contains the expressive text type.Based on text typology,semantic translation is used on the expressive text type,such as literal translation,omission,and transliteration.Communicative translation is used on informative text and vocative text such as free translation,conversion and annotation.The translator should not be confined to one text type,but analyzes the types of the text,so as to take the corresponding translation strategy.
作者 秦瀚丞 Qin Hancheng(Boda College of Jilin Normal University,Siping,Jilin,136000)
出处 《现代英语》 2024年第12期99-101,共3页 Modern English
基金 2024年吉林省高教学会项目:基于产教融合的英语专业协同育人研究与实践,课题编号:JGJX24D1059
关键词 文本类型理论 纪录片 翻译策略 text typology theory documentary translation strategies
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献22

  • 1张美芳.澳门公共牌示语言及其翻译研究[J].上海翻译,2006(1):29-34. 被引量:103
  • 2Jakobson, R. Closing Statement: Linguistics and Poetics[A]. In T.Seboek (ed.) Style in Language[C]. Cambridge: MA:MIT Press, 1960: 350-377.
  • 3Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. London & New York: Routledge, 2001.
  • 4Nord, C. Test Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented TextAnalysis[M]. Amsterdam, Atlanta, GA, 1991.
  • 5Nord, C. Translating as a Purposeful Activity -Functionalist Approaches Explainea[M]. Manchester, St. Jerome Publishing, 1997.
  • 6Nord, C. Test Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis (2nd edition)[M]. Amsterdam: Rodopi, 2005.
  • 7Reiss, K. Translation Criticism: The Potentials andLimitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment [M]. (Translated by Erroll, F. R.). Manchester: St Jerome Publishing, 1971/2000. [上海外语教育出版社,2004].
  • 8Reiss, K. 1977. Text Types, Translation Types and Translation Assessment[A]. (Tr. by A. Chersterman). In Chersterman A., (ed.) 1989: 105-115.
  • 9Reiss, K. Type, kind and individuality of text: decision-making in wanslation[A]. In Lawrence Venuti (ed.) The Translation Studies Reader[C]. London andNew York: Routledge, 1981/2000: 121-32.
  • 10Shuttleworth, M. & M. Cowie. Dictionary of Translation Studies[M]. Manchester: St Jerome Publishing, 1997.

共引文献196

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部