期刊文献+

浅谈科技英语文本汉译过程中语法衔接的实现

A Brief Discussion on the Realization of Grammatical Cohesion in Chinese Translation of EST
原文传递
导出
摘要 文章从语篇衔接与连贯的角度出发,结合科技英语文本的特点及具体实例,分析了语法衔接手段在科技英语文本中的应用,探讨了语法衔接手段在科学信息表达中的关键作用。通过研究照应、替代、省略和连接等衔接手段,文章揭示了在汉译过程中如何有效实现科技英语语篇的衔接与连贯,旨在保留原文严谨性和专业性的同时,提升译文的连贯性和可读性,使其更符合目标语言的表达习惯和逻辑结构。 This paper approaches the topic from the perspective of discourse cohesion and coherence,analyzing the application of grammatical cohesion devices in scientific English texts through their characteristics and specific examples.It explores the critical role of grammatical cohesion devices in conveying scientific information.By examining devices including reference,substitution,ellipsis,and conjunction,the paper reveals how to effectively achieve cohesion and coherence in the Chinese translation of scientific texts.The aim is to retain the original text’s rigor and professionalism while enhancing the coherence and readability of the translation,ensuring it aligns with the conventions and logical structure of the target language.
作者 尹智 李琳琳 Yin Zhi;Li Linlin(Shenyang Jianzhu University,Shenyang,Liaoning,110000)
机构地区 沈阳建筑大学
出处 《现代英语》 2024年第10期124-126,共3页 Modern English
关键词 科技英语 语法衔接 连贯 EST grammatical cohesion coherence
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献13

共引文献154

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部