摘要
文章从语篇衔接与连贯的角度出发,结合科技英语文本的特点及具体实例,分析了语法衔接手段在科技英语文本中的应用,探讨了语法衔接手段在科学信息表达中的关键作用。通过研究照应、替代、省略和连接等衔接手段,文章揭示了在汉译过程中如何有效实现科技英语语篇的衔接与连贯,旨在保留原文严谨性和专业性的同时,提升译文的连贯性和可读性,使其更符合目标语言的表达习惯和逻辑结构。
This paper approaches the topic from the perspective of discourse cohesion and coherence,analyzing the application of grammatical cohesion devices in scientific English texts through their characteristics and specific examples.It explores the critical role of grammatical cohesion devices in conveying scientific information.By examining devices including reference,substitution,ellipsis,and conjunction,the paper reveals how to effectively achieve cohesion and coherence in the Chinese translation of scientific texts.The aim is to retain the original text’s rigor and professionalism while enhancing the coherence and readability of the translation,ensuring it aligns with the conventions and logical structure of the target language.
作者
尹智
李琳琳
Yin Zhi;Li Linlin(Shenyang Jianzhu University,Shenyang,Liaoning,110000)
出处
《现代英语》
2024年第10期124-126,共3页
Modern English
关键词
科技英语
语法衔接
连贯
EST
grammatical cohesion
coherence