摘要
唐诗意象一直是翻译工作难点,充分考虑中西思维差异,才能准确传达唐诗意象深刻内涵。文章从中西方思维差异入手,细致论述唐诗意象翻译处理需要遵循的原则,提出语言内容恰当转换、原文解释性翻译、弃象译意等唐诗意象翻译处理措施。
The imagery of Tang poetry has always been a difficult point in translation work.Only by fully considering the differences in thinking between China and the West can the profound connotations of Tang poetry imagery be accurately conveyed.Starting from the differences in thinking between the East and the West,this article elaborates in detail on the principles that need to be followed in the translation of Tang poetry imagery,and proposes measures such as appropriate language content conversion,interpretive translation of the original text,and discarding imagery for translation.
作者
宋华晔
Song Huaye(Jilin University of Architecture and Technology,Changchun,Jilin,130000)
出处
《现代英语》
2024年第6期103-105,共3页
Modern English
基金
吉林省教育厅一般项目“跨文化交际视域下唐诗汉英翻译中的意象重构问题研究”(项目编号:JJKH20231356SK)
关键词
中西思维差异
唐诗意象
翻译处理
differences in Chinese and Western thinking
Tang poetry imagery
translation processing