摘要
老边沟景区地处辽宁省本溪市,一直以来以风景宜人、服务周到著称。观光老边沟景区可以发现:该景区大部分公示语译文都做到传达原文意义,部分译文还展示了老边沟景区独特的文化底蕴,具有较高的美学价值。但与此同时,也可以发现:部分公示语译文仍然存在语法错误、部分译文选词有误,甚至会造成海外游客的误解。为了进一步优化该景区公示语译文,文章拟以老边沟为例总结比较有代表性的公示语翻译问题,且就正确翻译该景区公示语提供有针对性的建议。
Laobiangou Valley,located in Benxi City,Liaoning Province,has been famous for amazing scenery and courteous service.Visiting this scenery spot shows that most of the translation of the public signs is advantageous in the equivalence in forms and meaning.Besides,some translations reveals the unique culture of the Laobiangou Valley,which is an important part of the artistic value of the public signs.At the same time,some translation of the public signs are wrong grammatically and some words are used inappropriately,which caused foreign tourists'misunderstanding.To further refine the translation of the public signs in this scenery spots,the researcher analyzed the major problems with the present translation of the public signs in Laobiangou Valley.Besides,some suggestions will be provided for better translation of the public signs.
作者
徐玲玲
Xu Lingling(Jilin University of Architecture and Technology,Changchun,Jilin,130114)
出处
《现代英语》
2024年第5期112-114,共3页
Modern English
关键词
景区公示语
公示语翻译
文化传播
老边沟景区
public signs in scenery spots
public sign translation
cultural transmission
Laobiangou Valley