摘要
MTI中医翻译硕士需具备高水平的中医药文献翻译能力,研究显示中医药术语是翻译教学的瓶颈。鉴于此,本研究在MTI《中医药英语翻译》课程中引入中医药英语语料库,采用数据驱动式的翻译教学模式,引导学生依托语料库功能深入探讨中医药术语翻译。样本的前测、中测、后测对比研究显示,语料库在选词、意义及缩略语使用等方面对术语翻译提供了有效帮助,成为不可或缺的资源工具。本研究对翻译教学、语料库建设、数据驱动学习的适用对象及实施条件具有启示意义。
The MTI(Master of Translation and Interpreting)program for Traditional Chinese Medicine(TCM)translation requires students to achieve a high proficiency in translating TCM-related literature.Studies indicate that translating TCM terminology is a significant challenge in TCM English translation teaching.To address this,the study plans to introduce a TCM English corpus into the MTI course,employing a data-driven teaching model.Comparative research data from pre-tests,mid-tests,and post-tests reveal that the TCM English corpus effectively assists in mastering the translation of professional terms,their meanings,and their abbreviations.This study offers insights into TCM English translation teaching,the development of a TCM English corpus,the suitability of data-driven learning for different subjects,and the conditions necessary for its implementation.
作者
周莉
周思琦
Zhou Li;Zhou Siqi(Hubei University of Chinese Medicine,Wuhan,Hubei,430000)
出处
《现代英语》
2024年第5期124-126,共3页
Modern English
基金
湖北省教育科学规划项目“基于中药英语语料库的《中医药英语翻译》教学研究(项目编号:2021ZA27)”的阶段性成果