期刊文献+

论“语言误用”的译与不译——以《献给阿尔吉侬的花束》汉译为例

The Translation of“Misuse of Language”in Flowers for Algernon
原文传递
导出
摘要 “语言误用”指作者为推动剧情和构建人物而对部分原文语言的特意改写。在语言差异下,译者对“语言误用”的译与不译关乎内容与情感的传递。文章通过梳理《献给阿尔吉侬的花束》中原文“语言误用”的表达方式与译者对其的翻译处理,探讨译文在逻辑建构与人物塑造上的缺失,为“语言误用”的翻译提供新视角。 The term“misuse of language”refers to the author's deliberate rewriting of part of the original language to serve the plot and characters.Given the difference between the source and target languages,its translation is related to the faithful transmission of content and emotion.In this paper,the author analyses the various techniques of“misuse of language”in both the source and target texts of Flowers for Algernon,and provides a new perspective on the translation of it through the discussion of the absence of logical construction and characterization in the translation.
作者 曲雯静 Qu Wenjing(Xinjiang University,Urumqi,Xinjiang,830046)
机构地区 新疆大学
出处 《现代英语》 2024年第4期124-126,共3页 Modern English
关键词 《献给阿尔吉侬的花束》 语言误用 译与不译 Flowers for Algernon misuse of language translation and non-translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献17

共引文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部