摘要
文章分别介绍了模因论、翻译模因论和模因论视角下汉语网络流行语的英译,并在模因论视角下从直译法、意译法和音译法对汉语网络流行语的英译进行分析,旨在为汉语网络流行词的英译提供一些建议,以避免在中外文化交流中出现误解,促进我国文化在世界的传播。
The paper introduces memetics,translation memetics and the English translation of Chinese network catchwords from the perspective of memetics respectively.And the English translation of Chinese network catchwords is analyzed with literation translation,free translation and transliteration from the perspective of memetics,aiming to provide some suggestions for the English translation of Chinese network catchwords.This will avoid some misunderstandings in cultural exchanges between China and foreign countries,and promote the spread of Chinese culture in the world.
作者
王艳辉
郭译丹
Wang Yanhui;Guo Yidan(Zhongyuan Institute of Science and Technology,Zhengzhou,Henan,450000)
出处
《现代英语》
2024年第3期118-120,共3页
Modern English
关键词
汉语网络流行语
模因论
翻译方法
Chinese network catchwords
memetics
translation methods