摘要
《大漠祭》通过译者的精湛翻译功底,将其独特的语言表达和文化特色向国际读者展现其独特魅力。本研究指出,葛浩文夫妇能够根据不同的语言文化环境灵活地运用各种翻译方法,说明在场域下,译者的资本与惯习对翻译过程产生着重要的作用。
Through the great translation skills of the translators,Desert Rites shows its unique charm to readers with its unique language expression and cultural characteristics.This study finds Howard,Goldblatt&his wife Sylvia Li-chun Lin can flexibly use translation methods according to the text's environments,which shows that the translators'capital and habitus play an important role in the translation process in the field.
作者
张芮嘉
Zhang Ruijia(Lanzhou Jiaotong University,Lanzhou,Gansu,730070)
出处
《现代英语》
2024年第3期112-114,共3页
Modern English