期刊文献+

布迪厄社会学视域下《大漠祭》英译研究

A Study of the English Translation of Desert Rites from the Perspective of Bourdieu's Sociology
原文传递
导出
摘要 《大漠祭》通过译者的精湛翻译功底,将其独特的语言表达和文化特色向国际读者展现其独特魅力。本研究指出,葛浩文夫妇能够根据不同的语言文化环境灵活地运用各种翻译方法,说明在场域下,译者的资本与惯习对翻译过程产生着重要的作用。 Through the great translation skills of the translators,Desert Rites shows its unique charm to readers with its unique language expression and cultural characteristics.This study finds Howard,Goldblatt&his wife Sylvia Li-chun Lin can flexibly use translation methods according to the text's environments,which shows that the translators'capital and habitus play an important role in the translation process in the field.
作者 张芮嘉 Zhang Ruijia(Lanzhou Jiaotong University,Lanzhou,Gansu,730070)
机构地区 兰州交通大学
出处 《现代英语》 2024年第3期112-114,共3页 Modern English
关键词 场域 资本 惯习 《大漠祭》 field capital habitus Desert Rites
  • 相关文献

参考文献1

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部