期刊文献+

陶瓷典籍中款识的英译研究——以《中国陶瓷图录》为例

A Study on the English Translation of Characters in Ceramic Classics——A Case Study of the Catalogue of Chinese Ceramics
原文传递
导出
摘要 款识是中国古陶瓷研究中的一项主要内容。作为陶瓷术语之一,款识的英译对中国陶瓷文化的传播有着重要的意义。文章以20世纪英国陶瓷学家霍布森创作翻译的《中国陶瓷图录》为例,将图录中六种款识类型分成两个大类,探究款识的翻译方法,并结合款识相关的历史和人文等因素,对霍氏译文提出一些修改意见,以期能为陶瓷术语的英译提供参照。 Mark is important in the study of ancient Chinese potteries and ceramics.As one of the ceramic terms,the English translation of“mark”is of great significance for the dissemination of Chinese ceramic culture.This article takes the example of Catalogue of Chinese Pottery and Porcelain In The Collection of Sir Percival David produced and translated by the British ceramic scholar Robert Lockhart Hobson in the 20th century,dividing the six types of marks into two categories,exploring the translation methods of them,and combining historical and cultural factors,proposing some revision suggestions for his English translation,in order to provide reference for the English translation of ceramic terms.
作者 林桑 Lin Sang(Hunan University of Technology,Zhuzhou,Hunan,412007)
机构地区 湖南工业大学
出处 《现代英语》 2024年第2期118-120,共3页 Modern English
关键词 术语翻译 款识 霍布森 terminology translation mark R.L.Hobson
  • 相关文献

二级参考文献21

  • 1徐智明,董亮.中国瓷器款识的演变[J].中国陶瓷,2007,43(8):61-62. 被引量:8
  • 2王宏印.文学翻译批评概论[M].北京:中国人民大学出版社,2009.
  • 3刘若愚.中国文学理论[M].杜国清译.南京:江苏教育出版社,2006:60.
  • 4林语堂.京华烟云[M].郑陀、应元杰译.台中:文听阁图书有限公司,2010.
  • 5金圣华.从(家书)到(译文集)-傅雷夫妇逝世二十周年纪念,载《傅雷谈翻译》[M].北京:当代世界出版社,2006.
  • 6德卡罗.一个美国人的《易经》之旅[M].陈绍怡译.北京:知识出版社.2004.
  • 7高罗佩.大唐狄公案[M].陈来元、胡明、李惠芳译.海口:海南出版社,2011.
  • 8科瓦列夫斯基.窥视紫禁城[M].闫国栋等译.北京:北京图书馆出版社,2004.
  • 9王宏印.文学翻译批评概论[M].北隶:中国人民大学出版社,2009.
  • 10夏志清.讲中国文学史,我是不跟人家走的[N].南方都市报,2008-7-30.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部