期刊文献+

中国时政文献中“用典”的修辞方法及翻译技巧研究

A Study on the Usage and Translation of Allusions in Chinese Current Political Literature
原文传递
导出
摘要 “用典”是中国时政文献中常用的一种修辞方法,中国时政文献经常引用典籍、历史故事、诗词等来丰富内容,突出主题。文章将探讨中国时政文献中“用典”的分类和翻译方法。中国时政文献中的“用典”大致可分为语典和事典两大类,且含有大量的四字成语。翻译时可采用对应法、直译、意译等方法,准确地传达原文的思想内容,尽量保持其中的文化内涵和修辞效果。 Allusion is one of the rhetorical devices commonly used in Chinese current political literature,which often quotes classics,historical stories,poems,to enrich the content and highlight the theme.This paper will discuss the classification and translation methods of allusions in Chinese current political literature.The allusions in Chinese current political literature can be roughly divided into two categories:those of language and those of events,and contains a large number of four-character idioms.In translation,corresponding translation,literal translation,free translation and other methods can be adopted to accurately convey the ideological content of the original text and maintain the cultural connotation and rhetorical effect as much as possible.
作者 商培培 Shang Peipei(Shandong Huayu University of Technology,Dezhou,Shandong,253000)
机构地区 山东华宇工学院
出处 《现代英语》 2023年第24期100-102,共3页 Modern English
关键词 中国时政文献 用典 对应法 直译 意译 Chinese current political literature allusions corresponding translation literal translation free translation
  • 相关文献

参考文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部