摘要
“用典”是中国时政文献中常用的一种修辞方法,中国时政文献经常引用典籍、历史故事、诗词等来丰富内容,突出主题。文章将探讨中国时政文献中“用典”的分类和翻译方法。中国时政文献中的“用典”大致可分为语典和事典两大类,且含有大量的四字成语。翻译时可采用对应法、直译、意译等方法,准确地传达原文的思想内容,尽量保持其中的文化内涵和修辞效果。
Allusion is one of the rhetorical devices commonly used in Chinese current political literature,which often quotes classics,historical stories,poems,to enrich the content and highlight the theme.This paper will discuss the classification and translation methods of allusions in Chinese current political literature.The allusions in Chinese current political literature can be roughly divided into two categories:those of language and those of events,and contains a large number of four-character idioms.In translation,corresponding translation,literal translation,free translation and other methods can be adopted to accurately convey the ideological content of the original text and maintain the cultural connotation and rhetorical effect as much as possible.
作者
商培培
Shang Peipei(Shandong Huayu University of Technology,Dezhou,Shandong,253000)
出处
《现代英语》
2023年第24期100-102,共3页
Modern English
关键词
中国时政文献
用典
对应法
直译
意译
Chinese current political literature
allusions
corresponding translation
literal translation
free translation