摘要
自20世纪90年代初,加拿大学者西梅奥尼(D.Simeoni)把布迪厄社会学理论引入翻译学之后,在布迪厄理论视角下的翻译研究应用越来越广泛。文章在布迪厄社会学理论视域下,解释“资本”“场域”基本概念;阐述梁氏积累的不同类型资本,以及不同类型“资本”与“翻译场域”如何相互作用对其翻译场域的地位产生作用和影响,以期为今后以布迪厄理论为框架的译者翻译研究提供参考。
Since the early 1990s,Canadian scholar D.Simeoni introduced Bourdieu's sociological theory into translation studies,and the application of Bourdieu's theoretical perspective in translation research has become increasingly widespread.This article,from the perspective of Bourdieu's sociological theory,explains the basic concepts of“capital”and“field”;elaborates on different types of capital accumulation for Liang Shiqiu,as well as how different types of“capital”interact with the“translation field”to influence Liang's status in the translation field.The aim is to provide references for translation studies on translator framed within Bourdieu's theory in the future.
作者
徐琳
Xu Lin(Guilin University of Electronic Technology,Guilin,Guangxi,541004)
出处
《现代英语》
2023年第22期110-113,共4页
Modern English
基金
广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“在社会学框架下的梁实秋翻译研究——以布迪厄理论为分析工具”(项目编号:2021KY0196)项目资助
关键词
文化资本
翻译场域
象征资本
梁实秋
布迪厄
cultural capital
translation field
symbolic capital
Liang Shiqiu
Bourdieu