期刊文献+

翻译转换理论视角下的汉译策略——以CATTI2英语笔译历年真题为例

原文传递
导出
摘要 能否顺利通过全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters-CATTI)很大程度上取决于能否熟练、正确地运用恰当的翻译策略来指导实践。文章以卡特福德的翻译转化理论为视角,从层次转换和范畴转换两个角度出发,探讨二级英语笔译真题英译汉部分的汉译策略。 To a large extent,the success of passing China Accreditation Test for Translators and Interpreters(CATTI)depends on the skillful and correct use of appropriate translation strategies to guide practice.Guided by Catford's level shifts and category shifts theories,this paper probes into the E-C translation of sentences excerpted from the past papers of CATTI 2.
作者 梁宇萌
机构地区 河北工业大学
出处 《现代英语》 2023年第12期110-113,共4页 Modern English
关键词 卡特福德 CATTI 英译汉 Catford CATTI E-C translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部