摘要
能否顺利通过全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters-CATTI)很大程度上取决于能否熟练、正确地运用恰当的翻译策略来指导实践。文章以卡特福德的翻译转化理论为视角,从层次转换和范畴转换两个角度出发,探讨二级英语笔译真题英译汉部分的汉译策略。
To a large extent,the success of passing China Accreditation Test for Translators and Interpreters(CATTI)depends on the skillful and correct use of appropriate translation strategies to guide practice.Guided by Catford's level shifts and category shifts theories,this paper probes into the E-C translation of sentences excerpted from the past papers of CATTI 2.
出处
《现代英语》
2023年第12期110-113,共4页
Modern English