期刊文献+

接受美学视角下英汉字幕翻译中译者的主体作用分析

原文传递
导出
摘要 译者主体作用研究无论对于翻译理论研究,还是对于翻译实践事业来说,都具有重要意义。文章从英汉字幕翻译出发,论证了译者的主体作用和接受美学是殊途同归的,二者对于字幕翻译都十分必要,并以《了不起的麦瑟尔夫人》一剧中部分台词为例进行了实践说明。 The study of the translator.s subjectivity is of great significance for both translation theory research and translation practice.Starting from English-Chinese subtitle translation,this paper demonstrates that the translator.s subjective role and reception aesthetics are of the same destination,and both are very necessary for subtitle translation.Taking part of the lines in the showThe Marvelous Mrs.Maiselas an example,this paper gives a practical illustration.
作者 韩旭
机构地区 黑龙江大学
出处 《现代英语》 2021年第23期57-59,共3页 Modern English
关键词 接受美学 译者主体作用 字幕翻译 了不起的麦瑟尔夫人 reception aesthetics subject role of translators subtitle translation The Marvelous Mrs. Maisel
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献58

共引文献318

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部