摘要
在全球文化融合的背景之下,影视作品极大地丰富了人们的生活,成为文化传播的媒介之一。文章以电影《喜福会》为例,基于影视翻译的特点,探讨了"归化"和"异化"策略在影视作品翻译中的应用,旨在帮助读者更好地了解中美文化差异,培养跨文化交际意识,从而达到跨文化交际的目的。
Audiovisual works greatly enriched people.s life amid global culture integration,and acted as one of the media for culture transmission.This paper takesThe Joy Luck Clubas an example,based on the features of audiovisual translation and the application of domestication and foreignization,tries to help readers to have a better understanding of cultural difference between China and America,and further to help develop cross-cultural communication awareness and achieve the purpose of cross-cultural communication.
出处
《现代英语》
2021年第21期76-78,共3页
Modern English
关键词
跨文化
归化和异化
影视翻译
《喜福会》
cross-cultural
domestication and foreignization
audiovisual translation
The Joy Luck Club