摘要
话剧既是一种文学形式,又是一门舞台艺术。话剧的舞台特性使得话剧语言比其他文学体裁的语言有着更特别的要求。以生态翻译理论为指导,研究话剧语言的翻译,分析译者如何发挥其主体地位表达话剧语言的特殊性,有助于我们思考中国话剧如何更好地被国外观众接受与认可,从而推动中华文化对外传播。
Drama is not only a form of literature,but also a stage art.The stage characteristics of drama make the language of drama have more special requirements than the language of other literary genres.Guided by the theory of ecological translation,this study of the translation of drama language and the dominant position translator played will help us think about how Chinese drama can be better accepted and recognized by foreign audiences,thereby promoting the spread of Chinese culture.
出处
《现代英语》
2021年第9期31-34,共4页
Modern English