期刊文献+

接受美学视角下译者主体性在斯奈德寒山诗译本中的体现

原文传递
导出
摘要 接受美学是一种新兴的文学理论,以读者地位、期待视野以及文本不确定性和意义空白为核心思想。自翻译研究的"文化转向"和描述翻译学以来,译者主体性研究受到译界关注。接受美学为翻译研究中的译者主体性问题提供了全新视角。基于接受美学,文章从译者关注读者地位、重视读者期待视野、为读者创造文本空白等方面,分析译者主体性在斯奈德24首寒山诗中的体现,旨在突出译者的主体性在翻译过程中对翻译产生的一定影响,揭示斯奈德寒山诗流行于美国的原因。 Reception aesthetics is a new literary theory,the core thought of ideas include readers’role,horizon of expectation,as well as the blanks and indeterminacy of the text.Since the"cultural turn"in translation studies and descriptive translation studies emerged,the issue of translator’s subjectivity has attracted much attention.Reception aesthetics provides a new perspective for the translator’s subjectivity.Based on reception aesthetics,this paper analyzes the embodiment of translator’s subjectivity in Snyder’s 24 poems,aiming to highlight the influence of translator’s subjectivity on translation and explain why Snyder’s poems are popular in the United States.
作者 鲁雅萍
机构地区 西安外国语大学
出处 《现代英语》 2020年第22期61-63,共3页 Modern English
关键词 接受美学 斯奈德 寒山 译者主体性 reception aesthetics Snyder Hanshan translator’s subjectivity
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献55

共引文献2209

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部