期刊文献+

人机英译《镜花缘》质量评测研究——以林太乙译本与腾讯翻译君译文为语料 被引量:2

原文传递
导出
摘要 随着人工智能技术的持续发展,机器翻译逐步应用到文学作品翻译领域,其译文质量的优劣日益受到关注。文章以林太乙《镜花缘》英译本及人工智能翻译软件腾讯翻译君英译文为语料,构建二者平行译文库,选取了50段译文进行了定量和定性对比研究。对比发现林太乙人工译文质量在"信、达、雅"三个维度都优于腾讯翻译君的机器译文质量,在分类析因的基础上提出了提高腾讯翻译君翻译近代文学作品质量的建议。 With the continuous development of artificial intelligence technology,machine translation has been gradually applied to the field of literary translation,therefore,the translation quality has aroused much more attention.In this study,the English translation of Lin Taiyi’s Flower in the Mirror and the English translation of artificial intelligence software—Tencent Mr.Translator are used as samples to construct a parallel translation database,and 50 translations are selected for quantitative and qualitative comparative study.The study finds that the quality of Lin Taiyi’s translation is better than that of Tencent Mr.Translator’s machine translation in the three dimensions of"Faithfulness,Expressiveness and Elegance".Based on the above findings,some tentative suggestions are put forward on how to improve the quality of Tencent Mr.Translator’s translation in translating modern literary works.
出处 《现代英语》 2020年第22期47-51,共5页 Modern English
基金 2020年江苏高校哲学社会科学研究外语教学专题项目“人工智能时代高职英语教师职业发展实践共同体研究”(项目编号:2020SJB1307) 2020年江苏省高等学校大学生创新创业训练计划(创新训练项目)“人工智能翻译软件译文质量评价研究——以腾讯翻译君英译《镜花缘》为例”(项目编号:202011585018Y)
关键词 《镜花缘》 林太乙英译本 机器翻译 译文质量 评测 Flower in the Mirror Lin Taiyi’s translation version machine translation translation quality assessment
  • 相关文献

二级参考文献37

共引文献229

同被引文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部