期刊文献+

英语学习中被动语态的汉译技巧

原文传递
导出
摘要 在英语学习中,中西方语言使用习惯存在很大差异,英汉两种语言的语态使用更是不尽相同:英语在行文习惯中常常使用被动语态,而汉语使用被动语态的频率则较低。因此在英汉互译时要进行一定的转换,从而使译文流畅,符合汉语读者的思维方式。文章将阐述英汉语态的差异与被动语态的使用情况,分析英语学习中被动语态的相关汉译技巧。 In English learning,there are great differences between Chinese and English in language usage habits,and the use of voice in English and Chinese also has obvious differences:English often uses passive voice in its sentence expressions,while Chinese uses passive voice less frequently.This paper will explain the different uses in passive voice,and analyze the Chinese translation skill and know-how of passive voice in English learning.
作者 黄奕池 胡珺
机构地区 江西师范大学
出处 《现代英语》 2020年第14期99-101,共3页 Modern English
关键词 被动语态 英汉翻译 翻译技巧 Passive Voice English-Chinese translation Translation Techniques
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部