摘要
文章在高校测试对专业八级翻译提出更高要求的新形势下,通过对咸阳师范学院英语专业学生汉译英教学现状进行调研与分析,对于汉、英语词法和语法的语域混合问题进行分类整理,并系统呈现出来,证实将汉语语法引入的参与式汉英比较翻译课堂的必要性。
Based on the higher requirements for TEM-8 translation by Foreign Language Teaching and Testing Office,through the research and analysis on students’problems of Xianyang Normal College in the learning of C-E translation,the paper is to sort out the problems of the lexical and grammatical mixture in two language domains and demonstrate them,confirming the validity of introducing Chinese grammar into the comparative&contrastive C-E translation class.
出处
《现代英语》
2020年第11期68-70,共3页
Modern English
基金
项目(国家级)名称:汉译英翻译实践工作坊——TEM8错误分析调研与参与式翻译教学模式新探索,编号:2019055
关键词
专业八级考试
汉英语域混合
汉英比较翻译课堂
TEM-8
mixture of Chinese and English domains
the comparative&contrastive C-E translation class