期刊文献+

《水浒传》人物姓名英译策略分析

原文传递
导出
摘要 中国人名通常由姓名、表字等组成,内涵丰富,是中国出台文化的重要载体。在中外交往中介绍中国人名时,姓名、表字,甚至绰号等也必不可少。把中国人的人名成功地译成英语,以便于外国人的理解和使用,是一件重要的工作,也是提高中国文化对外传播效度的一个重要途径。如论涉及人物的丰富程度,《水浒传》首屈一指。英译好小说中个性鲜明的人名、表字和绰号,分析其英译策略,不仅可以总结中国人名英译的范本,也可以为其他中英对译实践提供新的思路。
作者 王应喜
出处 《现代英语》 2020年第1期50-53,共4页 Modern English
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献29

共引文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部