期刊文献+

多重主位结构视角下汉语流水句翻译策略探究

原文传递
导出
摘要 本文以Halliday系统功能语法中句子层级的主位结构为理论基础,通过逻辑推理将其发展到短语层级,即动词短语、系表结构短语和名词短语的主位结构。发展后的多重主位结构对英语和汉语都有极强的解释力,这样英汉双语就实现了以短语为翻译单位的“功能对等”,既避免了逐字逐词的直译,又最大限度地保留了原文句法结构。文章最后以汉语流水句的类型之一,“主语+谓语1+宾语1,谓语2+宾语2”为例,运用多重主位结构进行分析并得出相应的翻译策略。
作者 王震
机构地区 山西能源学院
出处 《山西能源学院学报》 2022年第6期96-98,共3页 Journal of Shanxi Institute of Energy
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部