摘要
博物馆文本的翻译,在中华文化"走出去"的背景下意味着用国际语言讲好中国故事,因此博物馆文本的翻译对象、翻译策略和具体翻译方法都应具有一定的选择性和针对性,优先选取最能代表中华文化精髓的博物馆文本,以文化翻译观为指导,把握归化和异化两种翻译策略之间的平衡,灵活使用多种翻译方法,注重译文和原文之间文化功能的对等,达到增进目标语观众对中国文化的了解,实现文化对外传播的目的。
出处
《首都博物馆论丛》
2019年第1期73-81,共9页
A Collection of Essays about Capital Museum of China