期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“ぱく”的用法
原文传递
导出
摘要
“ぱく”是汉字“僕”的音读,当用汉字表已经不用这个汉字。通常均用假名表示。“僕”在我国古代为奴隶或差役的称谓,在日本,奈良时代的文献已经出现此字,意义和汉语用法相同,德川时代已广泛使用。在现代日语中,“ぱく”仍然有“僕人”或“男僕”的意思。至于用作自称代词,是从江户末期才开始的。
作者
群
机构地区
不详
出处
《日语学习与研究》
1985年第5期92-92,共1页
Journal of Japanese Language Study and Research
关键词
现代日语
自称代词
音读
奈良时代
德川时代
汉字
用法
分类号
H36 [语言文字—日语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
邱俊海.
《红楼梦》中“倒是”用法解析[J]
.文化产业导刊,2020(1):66-69.
2
黄勋杰.
“加油”的来历[J]
.中外文摘,2020(21):59-59.
3
李开周.
古代的录取通知书[J]
.中学生阅读(初中读写),2020(10):36-37.
4
孙立.
赖山阳对中国古代文章的师法及其跨文化意义[J]
.学术研究,2020(10):171-176.
被引量:1
日语学习与研究
1985年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部