期刊文献+

“汽车撞人”究竟该怎么译?

原文传递
导出
摘要 本刊1984年第四期上刊登的“受和见舞,轢和引掛的用法”一文中,作者王文祥先生认为“汽车撞人”在日语中应该用动词“引掛”。我觉得这一提法是值得提出讨论一下的,因为在现代日语中,“汽车撞人”实际上都讲成“自動車が人ぶつかる”或“自動車が人をはねる。”
作者 张济卿
机构地区 不详
出处 《日语学习与研究》 1985年第3期40-41,共2页 Journal of Japanese Language Study and Research
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部