和歌·俳句の汉(訁尺)につぃて——リズム論の観点から
被引量:5
出处
《日语学习与研究》
1984年第6期1-6,共6页
Journal of Japanese Language Study and Research
同被引文献34
-
1高橋,史雄.短歌和俳句的汉译也要有独特的音律美——兼与李芒先生和罗兴典先生商榷(其他)[J].日语学习与研究,1981,0(4):10-14. 被引量:5
-
2実藤惠秀.横ぁぃかう——羅与典氏の和歌汉訳论につぃて[J].日语学习与研究,1981,0(4):2-5. 被引量:2
-
3罗兴典.和歌汉译要有独特的形式美——兼与李芒同志商榷[J].日语学习与研究,1981,0(1):40-41. 被引量:3
-
4李芒.和歌汉译问题再议[J].日语学习与研究,1980,0(1):1-6. 被引量:4
-
5李芒.和歌汉译问题小议[J].日语学习与研究,1979,0(1):37-40. 被引量:11
-
6冯胜利.论汉语的“自然音步”[J].中国语文,1998(1):40-47. 被引量:225
-
7丘仕俊.日本和歌的格律与技巧[J].外国语,1985,8(3):59-64. 被引量:3
-
8贺明真.试论日本和歌的等值翻译[J].外语教学,1981,2(4):53-63. 被引量:3
-
9王宏志.民元前鲁迅的翻译活动─—兼论晚清的意译风尚[J].鲁迅研究月刊,1995(3):47-59. 被引量:34
-
10陈星.两代译者的两岸译事——谈《源氏物语》、《枕草子》的中译本及译者[J].浙江社会科学,1992(4):67-71. 被引量:3
;