摘要
中日词汇的比较研究作为一种语言研究方法能够加深对语言的应用和认知。本文着眼于指示词文脉指示功能,重点分析和考察了汉语指示词"这"的日语对译情况。通过辨析中日对译语料库里"汉译日"的翻译数据,可以得知汉语指示词"这"有"这个""这种""这些""这样"等形式,有不同的指示功能。当对译成日语时,不仅仅可以翻译成学校语法中对应的"コ系",大部分还被翻译成不对应的"ソ系"和"ア系"。此外还有省略和意译的情况存在。
The comparative study of Chinese and Japanese vocabulary,as a method of language research,can deepen the application and recognition of language.This paper focuses on the contextual indicative function of deixis.Emphasis is placed on the analysis and investigation of the Japanese translation of the Chinese deixis“this”.Through the analysis of the data of Chinese-Japanese translation in the Chinese-Japanese translation corpus,we can know that the Chinese demonstrative“this”has the forms of“这个”“这种”“这些”and“这样”.And it has different indicative functions.When pairs are translated into Japanese,not only can it be translated into“コ系”in school grammar and most of them have also been translated into“ソ系”and“ア系”.In addition,there are ellipsis and free translation.
作者
刘小霞
Liu Xiaoxia(Sichuan University of Science&Engineering)
出处
《日语教育与日本学》
2020年第2期71-82,共12页
Japanese Language Education and Japanese Studies
基金
四川省景观与游憩研究中心项目(四川省教育厅人文社会科学重点研究基地)“翻译目的论视角下四川旅游文化的文本日译”(项目号:JGYQ2019039)的部分成果
关键词
指示词
文脉指示
“这”
对译
deixis
contextual deixis
“this”
translation