期刊文献+

日本文学作品中テハ条件句翻译策略定量分析

A Quantitative Analysis on Translation Strategies of Teha Conditional Clause in Japanese Literary Works
原文传递
导出
摘要 本文从52部日本文学作品和其汉译本中共选取661个テハ句式例句和与之相对应的661个汉译句,并对该两组之间的关联度(即テハ句式和汉译句之间的关联度)进行函数检验。其结果显示,在单句与复句中的翻译策略不尽相同。而通过本次分析得知:テハ句式中,单句的表示说话时动作的重复与"时而……时而……""常常"及"又"之间双向关联度很高,而表示连续性动作的重复的テハ句式只与"时而……时而……"之间的双向关联度高。在复句中,表示假设条件的テハ句式与"如果……的话"之间双向关联度很高。 Taking 661 Teha conditional clauses from 52 Japanese literary works and their corresponding Chinese versions as examples,this thesis conducts a function test to examine the relevancy of the two groups.The result shows that the translation strategies used in simple sentences and compound sentences are different.According to the analysis,in simple Teha clauses,the expressions of repeated movements while speaking has a high two-way relevancy with the Chinese expressions"shier,shier""changchang",and"you",whereas the expressions of continuous movements has a high two-way relevancy with only the Chinese expressions"shier,shier".In compound Teha clauses,the expressions of hypothetic conditions has a high two-way relevancy with the Chinese expressions"ruguo,dehua"
作者 孙甜甜 李光赫 Sun Tiantian;Li Guanghe(Dalian University of Technology)
机构地区 大连理工大学
出处 《日语教育与日本学》 2019年第1期142-155,共14页 Japanese Language Education and Japanese Studies
基金 国家社科基金项目“日汉条件句目标语型和源语型翻译共性研究(18BYY230)” 教育部、国家外专局引智项目“引进海外高层次文教专家重点支持计划” 辽宁省社科规划基金项目“服务于‘一带一路’及中日韩自贸区的汉语共通语的构建研究(L15BYY028)”的阶段性成果.
关键词 テハ句式 日汉对译 翻译策略 显著性检验 Teha Clauses Translation between Japanese and Chinese Translation Strategies Salience Test
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部