摘要
梵蒂岡圖書館藏明崇禎六年南京國子監刻本《孔聖家語》,乃據萬曆間吴嘉謨編刻《孔聖家語圖》翻刻,由胡尚英與王錫袞主持校刻,國内未見流傳。該本爲意大利傳教士康和子從中國返回歐洲時,帶回的五十七部漢籍之一。康和子應對其進行了較爲深入的閲讀,其用拉丁文所寫《孔子傳》可能有取材於該書之處。《孔子家語》一書,約在十七世紀末由法國傳教士白晉首先帶到歐洲,十八、十九世紀在歐洲廣泛流傳,公私藏家多有收藏,部分漢學家還率先開展了對該書的研究。這在一定程度上反映出十八世紀“中國熱”背景下,歐洲漢學界儒學研究走向深化。
出处
《儒家典籍与思想研究》
2023年第1期237-247,共11页
Study on Confucian Classics and Thoughts
基金
國家社科基金重大項目“語録類文獻整理與儒家話語體系建構及傳承的研究”(項目編號:20&ZD265)的階段性成果