摘要
学术期刊采用中英文双语同刊的目的是为了更广泛地将科学研究成果不受中、英文语种的限制、同等条件地广泛传播。图和表是科技论文的两个重要组成部分,是对论文正文的有力佐证。中英文双语同刊不仅要重视论文学术性的一致性,同时也必须重视对不同语种图、表的一致性和规范化运用。作者和编辑人员应该重视论文文字、图、表的编撰、编辑加工和校对等细致入微的工作。中、英文双语同刊的期刊论文图、表问题与单语种期刊不同,其特殊性构成了《全球变化数据学报》(中英文)对数据论文的特殊要求。本文系统考察和梳理了中英文双语同刊中论文图、表的规范要求和《全球变化数据学报》(中英文)作者投稿中出现的问题,归纳了作者在进行数据论文图、表的中英文双语表达时的错误,提出规范性意见,以便作者和编辑参用。
The academic journal in both Chinese and English is to disseminate the research results more widely without the limitation of languages.Figures and tables are two important parts of scientific and technical articles,which are powerful supports to the main viewpoint of the article.For the Journal in both Chinese and English,the consistency of figures and tables between two languages and normalization expression are as important as the academic consistency.Authors and editors should attach great importance to the making and editing of figures and tables.Compared with the monolingual journals,journals in both Chinese and English have common and special issues on figures and tables.This article systematically sums up the standard requirements on the figures and tables in scientific and technical journals,compiles the common mistakes of figures and tables during the editing based on the practice of the Journal of Global Change Data&Discovery,and then puts forward corresponding countermeasures for the reference of authors and editors.
作者
申艳
马军花
石瑞香
刘闯
Shen,Y.;Ma,J.H.;Shi,R.X.;Liu,C.(Editorial office of Journal of Global Change Data&Discovery,Institute of Geographic Sciences and Natural Resources Research,Chinese Academy of Sciences,Beijing 100101,China)
出处
《全球变化数据学报(中英文)》
CSCD
2019年第2期116-123,215-222,共16页
Journal of Global Change Data & Discovery
基金
中国科学院(YJH2019025).
关键词
科技期刊
中、英文双语同刊
全球变化数据学报(中英文)
图表
编辑
规范
science and technical journals
journals in both Chinese and English
Journal of Global Change Data&Discovery
figures and tables
editor
specification
case analysis