摘要
《月下独酌》是李白的名篇,展现李白官场失意的苦楚。本文以翻译美学的角度,从语音、用词、句子结构、意境以及错译误译几个方面入手,对德语译本进行对比分析,探究译介过程中唐诗的审美再现。
Drinking Alone Under the Moon is Li Bai's famous article,showing the pain of Li Bai's frustration in officialdom.From the perspective of translation aesthetics,this paper compares and analyzes the German translation from the aspects of pronunciation,word choice,sentence structure,artistic conception,and mistranslation and mistranslation,and explores the aesthetic reproduction of Tang poetry in the process of translation.
作者
胡砚文
Hu Yanwen(Dalian University of Foreign Languages,School of German)
出处
《世界文学评论(高教版)》
2024年第2期112-114,共3页
The World Literature Criticism
基金
2024年大学生创新训练计划项目“‘诗译中国’——翻译美学视域下唐诗中文化负载词的德语翻译研究”(项目编号:202410172E002)的阶段性研究成果
关键词
翻译美学
李白
德语
Translation Aesthetics
Li Bai
German