摘要
翻译专业博士学位(DTI)对翻译学科来说是一个全新的尝试与突破。本文以教育博士专业学位(Ed.D.)为镜,在梳理其学位点建设、招生入学、培养方式、师资建设、课程设置和学位论文等多方面内容的基础上,重点提炼该学位可供翻译博士专业学位借鉴的经验,主要包括:1)学位点建设:评院校资质,期稳中求进;2)招生入学:重实践经验,度综合能力;3)培养方式:保学习时长,重过程管理;4)师资建设:聘专兼副导,明资质职责;5)课程设置:授前沿"道""器",致多头并进;6)学位论文:借适恰工具,解现实难题。基于Ed.D.办学过程中已出现的问题,本文提出未来我国DTI发展中需关注的潜在问题及解决方案。此外,本文还针对DTI教育各环节的质量把控标准提出若干建议。
Establishing the degree of Doctor of Translation and Interpreting(DTI)is a breakthrough for Translation Studies.By taking the degree of Doctor of Education(Ed.D.)as a reference,in terms of its degree authorization,enrollment,training mode,teaching personnel selection and training,course structure and dissertations,this paper summarizes Ed.D.’s experiences that DTI can learn from:1)to evaluate the qualification of potential organizations cautiously and to maintain a steady pace of development;2)to attach importance to examinees’hands-on experience and comprehensive ability;3)to ensure students’time invested in school studying and to intensify process management;4)to recruit a crew of supervisors with clear requirements of their qualifications and obligations;5)to teach cutting-edge theories and research methods with various course modules;6)to train students to solve problems from the profession with the assistance of proper theories and tools.The paper also raises potential problems and proposes possible solutions for the development of DTI program.In addition,suggestions on quality standards of DTI education are put forward.
作者
傅琳凌
穆雷
FU Linling;MU Lei(School of Foreign Studies,South China Normal University,Guangzhou 510631,China;School of Interpreting and Translation Studies,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420,China)
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2021年第2期99-108,共10页
Journal of Foreign Languages
基金
广东外语外贸大学翻译学研究中心2020年度招标项目“人类命运共同体视角下21世纪中国女性文学英译研究”(CTS202001)
广州市哲学社会科学发展“十三五”规划项目“广州对外文化形象的建构研究:多模态语料库视角”(2019GZQN17)
广东省哲学社会科学“十三五”规划项目“翻译专业学位论文信息化管理平台建设与应用研究”(GD20WZX01-09)