摘要
近年来,中国翻译研究呈现出以中译外为代表的中国特色翻译研究和以语料库翻译学为代表的接轨国际的翻译研究等取向。文章分别阐析这两类代表性研究取向,认为中国特色翻译研究需在大量案例的基础上进行理论深化,逐渐接轨国际,而接轨国际的翻译研究需解决本土问题,体现中国特色。
In the author’s opinion,there are two kinds of orientations toward translation studies in recent China.One is the studies with Chinese characteristics,like the discussion of Chinese text’s translation,and the other is an internationally academic approach as typified by the corpus-based translation studies.The paper holds that the former needs to be deepened theoretically and to integrate into the international circles,while the latter is supposed to deal with local issues and exhibit Chinese characteristics.
作者
王克非
WANG Kefei(National Research Centre for Foreign Language Education,Beijing Foreign Studies University,Beijing 100089,China)
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2021年第2期69-74,共6页
Journal of Foreign Languages
关键词
翻译研究
取向
中国特色
接轨国际
translation studies
orientation
Chinese characteristics
international approach