摘要
本文以情报学和计量文献学中的影响因子体系为基础,尝试构建基于影响因子的译作批评参照系,以期提供一种相对客观的、基于计量统计的译作批评的研究视角。本文以《道德经》不同英译本为例,参照期刊影响因子尝试计算出译作复合影响因子和综合影响因子,并进一步计算出基于褒贬赋分的译作影响因子。今后研究将侧重于使影响因子成为译作批评参照系中的重要参照指标,同时,使译作批评参照系的研究进一步丰富影响因子的数据和计算方法。
Based on the impact factor system in informatics and bibliometrics,this paper attempts to construct a parameter system of criticism of translated works,so as to provide a relatively objective research perspective of translation criticism based on statistical methods.Taking different English versions of Tao Te Ching as an example and referring to the journal impact factors,this paper calculates the compound impact factors and comprehensive impact factors of translation,and further calculate the impact factors of translation based on positive or negative criticism.The future research will focus on making impact factors an important reference index in the frame of parameter system of translation criticism.At the same time,the research of the parameter system of translation criticism will further enrich the data and calculation methods of the impact factors.
作者
姚振军
李健
吕文欣
Zhenjun Yao;Jian Li;Wenxin Lv(School of International Business Communications,Dongbei University of Finance and Economics,Dalian,Liaoning,China)
出处
《外国语言与文化》
2022年第2期72-81,共10页
Foreign Languages and Cultures
关键词
翻译批评
影响因子
计量分析
《道德经》英译
translation criticism
impact factors
econometric analysis
English translation of Tao Te Ching