期刊文献+

翻译何以成为形式——早期本雅明翻译思想的一点释读

原文传递
导出
摘要 本雅明在其早期作品《译者的任务》(1921年)中,提出了“翻译是一种形式”的观点。这种观点经由其“语言的形而上学”思想,在历史层面将翻译视为一种生长或同一的实现,在超历史层面将翻译视为一种补全或统一的实现。早期本雅明所理解的翻译,不仅是存在者意义上的翻译,而且是存在论意义上的翻译。通过本体-形式层面上的讨论,翻译成为存在的统一性的特殊实现方式,并因此成为本雅明由神学和哲学复合而成的本原学说的一部分。
作者 张雨轩
出处 《文化与诗学》 2021年第1期266-278,共13页 Culture and Poetics
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部