摘要
翻译是一种社会实践,在与社会背景的复杂互动中,受到各种条件的制约和影响。文学翻译作为一种更加复杂的行为,更会受到多种因素的影响。在该文中,我们将讨论赵振江的红楼梦译本中突出显现的翻译理论。
Translation is a kind of social practice,which is restricted and influenced by various conditions in the complex interaction with social background.As a more complex behavior,literary translation is more affected by many factors.In this paper,we will discuss the translation theory highlighted in Zhao Zhenjiang’s translation of A Dream of Red Mansions.
作者
白芷萌
BAI Zhimeng(Autonomous University of Barcelona,Barcelona Spain,08193,Spain)
出处
《文化创新比较研究》
2020年第2期95-96,共2页
Comparative Study of Cultural Innovation
关键词
红楼梦
赵振江
文学翻译
翻译理论
Hongloumeng
Zhao Zhenjiang
Literary translation
Translation theory