期刊文献+

古代中国女性译者:身份、角色与启示

下载PDF
导出
摘要 中国古代女性译者是一个面目模糊的群体:正史中从未有过关于女性译者的记录,且目前学界极少有关于中国古代女性译者的研究。但这并不意味这一译者群体缺乏历史影响力。西汉伏胜之女、出土的居延汉简所载的“女译二人”、唐朝女尼法澄是目前有稽可考的四名中国古代女性译者。笔者在查阅多方史料的基础上深入研究,将上述四位译者的翻译置于其各自的历史语境中考察,认为此四位古代女性译者均为其各自所处历史进程中的重要翻译角色,考察她们的翻译活动、身份对当前翻译史研究有启示意义。
作者 王晓莺
出处 《民族翻译》 2023年第5期79-85,共7页 Minority Translators Journal
基金 教育部人文社会科学青年项目“中国最早女性译者研究”(17YJC740090)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献23

  • 1王宏志.一本《晚清翻译史》的构思[J].中国比较文学,2001(2):98-107. 被引量:30
  • 2阿英编.《晚清戏曲小说目》第110页,上海图书馆所藏.
  • 3《福建女诗人传》,转引自钱仲联主编.《清诗纪事》第22卷,江苏古籍出版社1989年版,第16009页.
  • 4《中国近代翻译文学概论》(修订本).湖北教育出版社2005年版.第163-164页.
  • 51907年2月22日的《时报》“广告”.
  • 6《第一百十三案·第一章·党我赘语》[J].小说林,:13-13.
  • 7《妒妇遗毒》.上海商务印书馆1918年版.
  • 8青年杂志,(1915).
  • 9新青年,1916,2.
  • 10张闻天.《王尔德介绍》,上海《民国日报》副刊《觉悟》,1920年4月3日.

共引文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部