摘要
所谓官方话语,是指国家领导人、官方文献或官方发言人发表的正式观点,具有表达国家政治观点、宣传政治理念、形成舆论导向等重要作用。官方话语的对外翻译不仅能有效推进国家话语体系构建,而且有利于准确表达国家立场和意志、塑造良好的国际形象。本文以生态翻译学的"三维"转换翻译方法为理论指导,从语言维度、文化维度、交际维度对《中国关键词:第一辑(汉韩对照)》中有关中国特色词汇翻译问题进行研究。通过分析认为,译者在把握中国特色词汇生态环境的前提下,可以充分利用"三维"转换的翻译方法,实现对译文的适应性选择与转换。
出处
《民族翻译》
2020年第1期75-80,共6页
Minority Translators Journal
基金
教育部人文社科规划基金项目“新时代政治话语翻译研究与国家语言能力建设(编号:19YJA740021)的阶段性成果.